当前位置 : 海外版

【云上岭南·中英双语】艾草,春夏之交的岭南味道 发布日期:2023/5/25 来源: 打印

Mugwort, a sweet treat in late spring

 

Lite grass flavor mixes with the sweet honeysuckle blossoms, sending out a waft of discernable fragrance and making the late spring more enjoyable.Acres of mugwort grow abundantly, tantalizing the taste buds of the Lingnan people.To Hakka people in China, mugwort-flavored delicacy is a necessary dish.The special flavor is also found inai ban (rice dumplings made from wormwood and rice), Qingtuan (sweet green glutinous rice ball), mugwort scrambled eggs, and mugwort chicken soup.The leaves and buds of the mugwort, which are picked just after the arrival of spring, can be smashed and turned into juice, giving the snack a distinctive green hue and a fresh scent.Moreover, mugwort, an aromatic perennial plant with a distinct scent, possesses multiple medicinal applications.For example, in southern China, people will mix mugwort with maple and eucalyptus leaves into a bath of warm water, staving the expectant mother off chills.#LingnanCuisine

1.jpeg

艾糍

2.jpeg

香煎艾糍

3.jpeg

咸味艾粄

清明后至端午前,田间地头充溢着一阵阵淡淡的青草混合金银花香的味道。成片成片青绿的艾草长势喜人,勾起岭南人一尝艾糍饱满清香的欲望。客家人不仅会把艾草摘取嫩叶,与糯米粉混合在一起,像包饺子一样包上各种馅料做艾粄,还可以像香椿一样做成艾叶炒鸡蛋,而艾叶鸡汤也是当地餐桌上的常客。艾草还可以用于医药,而且历史悠久。在南方,许多人家都会用采来的艾草,与枫树叶、桉树叶等一起煮水,给产妇洗澡驱寒。

【作者】

文、图/羊城晚报全媒体记者 王敏 马思泳


    24小时最新动态

    热点排行

    图片新闻

國際日報 (International Daily News)版權所有. 提醒:業者若未經許可,擅自引用國際日報網內容將面對法律行動. 第三方公司可能在國際日報網站宣傳他們的產品或服務, 您跟第三方公司的任何交易與國際日報網站無關,國際日報將不會對可能引起的任何損失負責. 信息網絡傳播視聽節目許可證:2032302 互聯網新聞信息服務許可證-45122353001  X公網安備 450103024350154號 互聯網出版許可證(X)字003號
©国际日报网版权所有