一個“會得喫嗆蟹”的美國小姑娘 

2007 八月 8 09:40:49 PDT 来源:國際日報

        暑假裏,一個非常偶然的機會讓我認識了這位十一歲的美國小姑娘。在這個多移民、多種族的國度裏,我一下子很難確定她的人種,但是有一點可以確定的是,她完全沒有中國血統。當我發現她的時候,她坐在友人家客廳的角落,安安靜靜地看書。傍晚的陽光透過客廳側面的窗,照著她金色的頭髮,顯得特別光亮.我看見她長長的睫毛閃動著,象蝴蝶的翅膀。當我走近她,看見她手中的中文讀物時,才真的使我大喫一驚。這是一本由北京海豚出版社出版的圖文並茂的童話故事書“阿裏巴巴與四十大盜”.我用英文問她:“你是不是喜歡這本書的插圖?”。讓我著實嚇了一跳的是,她竟然用標准的普通話回答:“我也喜歡這個故事。”哇!了不得。原來人家是在讀中文書呀!難怪她臉上流露出得意之色。於是,我身體內“好奇”的神經和細胞頓時興奮無比,坐在她對面與她交談起來.“嗨,我是邱嶺,大家都叫我邱老師。你叫什麼名字?”“邱老師,你問我的中文名還是英文名?”我一聽,這孩子說話有紋有路的,心裏特別喜歡她。我叫來友人家的女孩子,一起加入談話.先介紹雯雯這個小姑娘,她生在中國,今年十二歲.三歲來美國,跟隨父母在美國“南征北戰”,等父母完成學業找到理想的工作之後,卻把雯雯的中文教育給耽誤了。我夾在這“中國孩子說英文,美國孩子說中文”很滑稽的場合中,感慨萬分。我們三個人就用一種很獨特的方式交談著。

      女孩告訴我,她叫“馨馨”。我有意考問她,是欣賞的“欣”還是新舊的“新”。她說是溫馨的馨,還用筆寫出來給我們看,嚇得雯雯直叫難。她的父母能用這個“馨”爲她命名,也是我意想不到的。馨馨說她八歲跟隨父母去中國,爸爸的公司在上海,她就在上海讀書。她說她長大以後要做外交官,特別希望能在上海當總領事…… 。此時正值暑假,她回到美國來度假。按她的口氣:“我喜歡上海, 暑假回來真沒勁。”在兩個小家夥交談之中,我發現馨馨的生活常識比雯雯豐富得多了。

      馨馨在與雯雯流利的英文交談中,經常會出現一些中文單詞。有些還是上海話,比如她告訴雯雯,她喜歡的一種上海點心——“生煎饅頭”。我笑著問: “爲什麼你要用上海話說生煎饅頭?”她解釋道:“我們家阿姨告訴我,只有上海人才會把包子說成饅頭的。”幸虧雯雯的外婆是上海人,否則一定被馨馨搞得一頭霧水。一說到“生煎饅頭”把我肚子裏的饞蟲引出來了。我常說 :我的人生中有兩大永遠不變的喜愛.一是愛孩子第二就是愛喫,特別是我們中國各地的風味兒。此刻回想起我當時的表情,一定是“滿臉帶著向往”。於是乎,我就借馨馨向雯雯介紹“名喫”的機會,讓我也精神會餐了一番。講到城隍廟、小喫一條街 …… 。突然,馨馨問我:“邱老師,儂喫勿喫‘嗆蟹’啊”我用上海話回答: “我歡喜喫‘嗆蟹’,還有‘黃泥螺’‘鰻鯗’‘奶油話梅’‘拷扁橄欖’,喫過 伐?”把雯雯聽得一楞一楞的。

      與這個“會得喫嗆蟹”的美國小姑娘一席談話,真讓我“心花怒放”。因爲她給了我一種鼓勵、給了我更大的信心去從事我們的事業.。三年的時間能讓馨馨把中文掌握的如此出神入化,我們還有什麼困難可言?只要我們努力、堅持不懈,一定會看到成效,也一定會成功。無限感歎之餘,我非常希望若干年之後,馨馨真的成爲美國駐上海的總領事。 

作者強調:我這篇文章的標題中“會得喫嗆蟹”幾個字,要是能用上海方言來讀,才品得出此文的滋味兒。因爲這個美國小姑娘在對我說這句話時,用的是地地道道的上海話。

作者: 邱嶺
相關新聞
我也來評幾句

輸入驗證碼
(4位數字)

Your Ad Here
Your Ad Here