譯文:一輪明月升起在海上,你我天各一方,共賞出海的月亮。有情人怨恨夜長,徹夜不眠將你思念。滅了燭燈,月光滿屋令人憐愛,披起衣服,露水沾濕衣衫。不能手捧銀光贈你,不如回床入夢鄉,或許夢境中還能與你歡聚一堂。
簡析:這首詩抒寫了對遠方友人深摯的思念之情,情真意切,感人至深。
第一聯前句寫景,後句即景生情,遙想遠方的親友此刻也和自己望著同一輪明月。前句寫“望月”,後句寫“懷遠”,緊扣詩題。
第二聯直抒對遠方友人的思念之情。“情人”指詩人自己,思念遠方的友人,以至於徹夜難眠,埋怨長夜漫漫。
第三聯具體描繪了徹夜難眠的情境。上句寫詩人徘徊於室內,吹滅蠟燭,更加愛憐灑滿一地的銀色月光,下句寫流連於庭院中,夜色已深,更感到露水沾濕了披在身上的衣服,形象傳神。
第四聯進一步抒寫了對友人的一片深情。詩人不能捧一把月光贈給遠方的親友,只希望能在夢中與之相聚。


評論
打印
收藏
推荐