当前位置 : 海外版

【云上岭南·中英双语】他们让最早的“中外合资”重焕光彩 发布日期:2023/7/24 来源: 打印

Restoring the glory of the earliest integration of Chinese and Western culture

1.jpeg

文物修复室里,王津(右)和徒弟亓昊楠(左)正在一件名为清铜鎏金转花水法奏乐钟的英国钟

Restoring Guangzhou clocks is a challenging task compared to British and Suzhou clocks. Wang Jin, a horologist at the Palace Museum, believes ancient clocks used to be advanced mechanical toys for Chinese emperors, and Guangzhou clocks were designed to meet royal needs. Therefore, they were crafted delicately and had multiple functions, becoming more complicated to repair. They are usually more complex than British clocks. Wang Jin added, "Each time I admire a Guangzhou clock, I consider the fusion of Chinese and foreign cultures. Although the timing part of most Guangzhou clocks adopts mature foreign techniques, they function based on local designs, such as auspicious language for birthday blessings in Chinese culture. On the contrary, foreign clocks are generally larger and have less complex functions."

2.jpeg

记者采访当天,王津团队完成了清铜鎏金转花水法奏乐钟的修复保养(广州博物馆供图)

与英国钟表、苏钟等相比,广钟的修复难度并不小。故宫钟表修复师王津认为,古钟表是皇帝的高级机械玩具,广钟的设计迎合了皇家的需要,所以它的表演功能设置了很多,修起来相对更麻烦。不管是故宫博物院收藏的广钟,还是各地博物馆我们看到的广钟,它们的做工往往非常精细,特别是表演功能非常复杂,有的不在英国钟之下。

王津表示,“每次欣赏一件广钟作品,都能体会到最早的“中外合资”的感觉,绝大部分广钟的计时部分采用的是外国比较成熟的工艺,但是它的表演功能更多出自本地设计。我们往往能看到一些表演功能比较迎合中国的传统理念,比如祝寿的吉祥语等。外国的钟表个头更大一些,相对来说,表演功能倒没有广钟这么复杂。”

文/羊城晚报全媒体记者 黄宙辉 文艺

图/羊城晚报全媒体记者 贺全胜 刘颖颖 王绮静


    24小时最新动态

    热点排行

    图片新闻

國際日報 (International Daily News)版權所有. 提醒:業者若未經許可,擅自引用國際日報網內容將面對法律行動. 第三方公司可能在國際日報網站宣傳他們的產品或服務, 您跟第三方公司的任何交易與國際日報網站無關,國際日報將不會對可能引起的任何損失負責. 信息網絡傳播視聽節目許可證:2032302 互聯網新聞信息服務許可證-45122353001  X公網安備 450103024350154號 互聯網出版許可證(X)字003號
©国际日报网版权所有